|
|
| předmět: Re: Drifting a Jára (cimrman?) |
21:33:20 |
|
| zpráva: |
Já chci hlavně říct že aktivní drifting nedává smysl v češtině ani angličtině. Na rozdíl od pouhého
"drifting". Anglicky umím slušně, neučím už v čechách, a taky jsem to konzultoval s rodilými angličany. Je
to termín asi něco jako "suchá voda". Pro mne za mne si to používej jak chceš, ale nevydávej to za nějaký
mezinárodně platný výraz. Žádný jiný jazyk ho nezná. Absolovoval jsem tuhle sezónu nějaké kliniky a worshopy s
BASI (Velká Británie) a CSIA (canada) instruktory a o nějakém aktivním driftingu tam nebyla řeč. Na přímý
dotaz co jim toto spojení říká jsem dostal odpověď, že je to nesmysl. Já to taky tak cítím. Nejsem žádný
akademik, vymýšlet nové názvy není moje parketa a navíc jsem si zatím docela vystačil s těmi názvy co znám.
Pravda že v podstatě neučím česky, ale když už tak klidně použiju - smyk, sklouznout, vyjet, sesmýknout...atd.
(teď se danovi musí ježit vlasy.:)) Smyk je smyk a je jedno jak mu říkáš. Jestli si myslíš že líp zní
"aktivní drifting"... Drifting - ano, aktivní drift. = nesmysl. Jo a sory za toho cimmrmana. |
|
|
|
|
|