|
|
| komu: ivan, dan |
28.04.2005 |
|
| předmět: Re: Zábava nad tématem "jak brzdit" |
14:54:18 |
|
| zpráva: |
Kdybych tušil, co se na obou webech rozpoutá, tak bych se raději blbě neptal, ale já si fakt nebyl jistý, zda
mi neunikl nějaký šikovný "fígl". Z toho všeho bych snad měl jeden nápad pro Dana - co kdyby na novém CD
byla i kapitola brždění s ukázkou nejen čistého vyjíždění do protisvahu, ale i ostatních forem, přitom je by
mi bylo celkem jedno, jak kterou metodu nazve. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
| předmět: Re: Zábava nad tématem "jak brzdit" |
15:16:57 |
|
| zpráva: |
Jardo, to nebylo žádné blbé ptaní, nýbrž naprosto geniální oázka - i proto, jaký ohlas měla a k jakému tříbení
a snad i posunu názorů diskutující přiměla!!! Webová "diskusní" fóra jsou přece většinou od toho, aby
se na nich diskutovalo! Souhlasím, že tématu, nazvanému třeba "Regulace rychlosti" (aby tam bylo nějaký
to cizí slovo a vypadalo to líp :-))), by bylo vhodné věnovat značnou pozornost - jak jeho zvládnutí po
technické stránce, tak i ve výchově a prevenci (což jsme tady se Zbyňkem v několika příspěvcích probírali
těsně předtím, než se rozpoutalo "Drifting Inferno" (sakra, to mi ty termity krásně jdou :-))) Jardo,
ty zasloužíš metál! Máš v kapse ještě nějaký další otázky? (Ale kdyžtak s nimi chvíli počkej, aby mohlo
to současné odeznít...) |
|
|
|
|
|
 |  |
|
|
| komu: viktor, ivan |
29.04.2005 |
|
| předmět: Re: Zábava nad tématem "jak brzdit" |
10:23:13 |
|
| zpráva: |
Odpusťte laikovi, že znovu "čerí hladinu", ale mám otázku čo sa týka termínu "active steering". Tento má
označovať prišmyknutý carvingový oblúk a tak popri ňom by logicky mal existovať aj termín "passive
steering". Mal by tento termín teda označovať čistý carvingový oblúk bez prišmyknutia? |
|
|
|
|
|
 |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Zábava nad tématem "jak brzdit" |
08:38:36 |
|
| zpráva: |
Chápu, že je důležité se shodnout na používané terminologii, ale je mi líto úsilí a času, který zde byl dle
mého názoru promarněn. Pokud by se ho stejné množství věnovalo obsahu "Regulace rychlosti", tak jsme zde
mohli mít hotovou příručku, ve které by si celá carvující veřejnost mohla najít svůj ždibek, který jim ještě
chybí k dokonalosti. |
|
|
|
|
|
 |  |
|
|
|
|
|
|
| zpráva: |
Viktor ani Ivan neznají ani neví o žádném anglickém názvu pro jednu ze TŘÍ ZÁKLADNÍCH LINIÍ VÝUKY, kterou
modernější komerční a alpské školy teprve nyní postupně zařazují do své výuky…a tak se není co divit, že pro
ní nemají zatím název. Oba pánové vědí, co je špatně, ale nikdo z nich neví jak by to mělo být správně.
Viktor, jako kvalifikovaný pedagog snad vnímá, proč tato jedna ze tří výukových linnií potřebuje z hlediska
školení pedagogů svůj vlastní, jasný a relevantní název, který ji odliší od „přímé linie ke carvingu“ i „od
klasické smykové linie“. Ivan to bohužel dosud nepochopil, je úplně mimo a tak místo seriozního textu (jak
píše o věcech kterým rozumí) napsal to, co píše když … Pro linii B1 prozatím neexistuje žádný
obecně uznávaný název, na kterém by se pedagogové shodli a který by stručně a jasně vystihl podstatu této line
- což jsme ostatně věděli předem. Název se zatím neúspěšně hledá a měl by vystihnout podstatu té
linie. Vystihne-li podstatu „suchá voda“ a termín se zobecní – taky dobrý. Hlavně že z toho názvu (např.
„actvive drifting“) bude jasné o co jde = i „suchá voda“ může mít vypovídací schopnost. Zatím není nic a
Viktora ani Ivana taky nic nenapadlo… |
|
|
|
|
|
 |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr |
17:58:28 |
|
| zpráva: |
Viktore, Viktore, tak to vidíš, jaká jsi trubka. Vždyť ty vlastně neznáš a nevíš, nanejvýš snad vnímáš,
proč je název důležitý. (Furt lepší než já, kterej dosud nepochopil a jsem úplně mimo (co bys taky nechtěl od
zatvrzelýho laika, s bídou poučenýho...) Co na tom, že jsi anglickou alternativu opakovaně uvedl, co na
tom, že jsi uvedl i několik příkladů, jak by to mohlo být česky. Co na tom, že jsem kromě loňského seznámení s
problematikou (Carven, geschnittene-gesteuerte-gerutschte Schwünge) přidal i dva lokálních anglické
ekvivalenty a dokonce i české alternativy (z nichž karvosmyk pracovně docela posloužil). Předhazovat mně,
který s touto názvoslovnou problematikou vlastně loni přišel, z toho, že jsem potřebu názvu nepochopil, je
někde mezi srandou, lží a potřebou pošpinit a ublížit. Houby. „Viktora ani Ivana taky nic nenapadlo.“
Chudinko! Ono ale o to vůbec nejde. Hlavně je třeba potrestat ty, co se odvážili ukázat Pluskalovo
blábolení. Už včera či kdy přece Pl. na kritizujícího Viktora zaútočil – CIT: - „ty to obecně
okecáváš a to není důstojné kvalifikovaného pedagoga“ - „takže z toho nedělej kovbojku“ - „Tak nemlž
se stálým hledáním novech názvů“ - „Nechoď kolem horký kaše nemlž“ Okamžitě poté, co se ukázalo, co
všechno Viktor ví a jaký má přehled, je mu třeba nasadit psí hlavu a konstatovat, že nezná, neví a nic ho
nenapadá. Tyhle Pl. postupy už mám dávno „přečtený“ a podle tohoto svého oblíbeného scénáře jede podle
očekávání i teď. Ne že by Viktor potřeboval obhájce, ale já jsem na tuhle demagogii – která má největší
podíl na tom, že jsem se s Pl. přestal bavit – už vážně dost alergickej. Btw, ukázalo se, že Viktor je
Noshaq neboli jeden z nás šesti, kteří jsme loňskou letní „karvosmykovou“ debatu vedli, a člověk, jemuž by jak
za účast, tak za vždycky chytré a věcné názory měl být Pl. neskonale vděčný. Po řadu měsíců jsem se
nechtěl s Pl. zahazovat a nechával jsem ho na těchto stránkách bez komentáře, i když se tady nabízela
platforma, kde bych se mohl do něj navážet. Dneska už jsem to nevydržel a musel napsat toto.
Rozhodně nechci vracet tyhle stránky do období osobních útoků a sporů překlápějících se do osobní roviny. Na
to nejsme nikdo takovej VIP, aby to normálního lyžaře zajímalo. Doufám proto, že se Pluskal zase buďto
stáhne na svoje stránky a tam si bude jako vždycky psát svoje a cenzurovat nepohodlné texty (svými komentáři
přímo do příspěvků), nebo si zde odpustí demagogii a bude psát věcně to, co sem patří. |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr |
00:26:07 |
|
| zpráva: |
Bla, bla bla = jak ti Ivane napsal jeden z našich mladejch - volejbalu zdar. To co jsi napsal jsou jen
novinářský kecy typu BLESK. Místo doborných argumentů jen novinářský kecy od věci...Sorry, ale po půlnoci mi s
neúspěšnejma volejbalistama, co se pletou do lyžování dochází trpělivost..:)) |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr |
01:31:54 |
|
| zpráva: |
Tak koukám, že Járovi v hospůdce silně stouplo sebevědomí, aby to Ivanovi "pořádně nandal". Jen pro pořádek
uvádím různé názvy pro pojmenování karvosmyku, které Ivan uvedl s tím, že je alespoň někdo používá: brushed
carve, scarve, skidded carve. Járo, co bys chtěl víc, stačí si jen vybrat. Také cestu B1 pro tebe objevil
loni v létě Ivan a ty jsi ji smetl ze stolu s tím, že je to blbost takto učit a teď píšeš, že tak učíte již 25
let. No a teď už jdu spát. |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |
|
|
| komu: ivan, JáraP, Viktor |
28.04.2005 |
|
| předmět: Re: Závěr |
19:41:47 |
|
| zpráva: |
Tak teď trochu věcně do lingvistické diskuze (je to hrozně dlouhý a trochu off-topic) pouze k angličtině:
Active Drifting: www.google.com vrátilo 46 výsledků na frázi "Active drifting" a podle
jednotlivých výsledků to vypadá na to, že v určitých oblastech je anglická fráze "Active/Passive drifting"
používaná. Nicméně, žádný z výsledků neměl sebemenší vztah k lyžování. Na druhou stranu jsme toto spojení
viděli mockrát zde a na www.carver.cz a ty nebyly na www.google.com zobrazené - to může být způsobené tím, že
na tyto stránky nejdou žádné významné odkazy přes které by je google našel. www.dictionary.com
vrátil následující významy: drift Pronunciation Key (drft) v. drift·ed, drift·ing, drifts
v. intr. 1. To be carried along by currents of air or water: a balloon drifting eastward; as the
wreckage drifted toward shore. 2. To proceed or move unhurriedly and smoothly: drifting among the
party guests. 3. To move leisurely or sporadically from place to place, especially without purpose or
regular employment: a day laborer, drifting from town to town. 4. 1. To wander from a
set course or point of attention; stray. 2. To vary from or oscillate randomly about a fixed
setting, position, or mode of operation. 5. To be piled up in banks or heaps by the force of a
current: snow drifting to five feet. v. tr. 1. To cause to be carried in a
current: drifting the logs downstream. 2. To pile up in banks or heaps: Wind drifted the loose straw
against the barn. 3. Western U.S. To drive (livestock) slowly or far afield, especially for grazing.
n. 1. The act or condition of drifting. 2. Something moving along in a
current of air or water. 3. A bank or pile, as of sand or snow, heaped up by currents of air or water.
4. Geology. Rock debris transported and deposited by or from ice, especially by or from a glacier.
5. 1. A general trend or tendency, as of opinion. See Synonyms at tendency.
2. General meaning or purport; tenor: caught the drift of the conversation. 6. 1. A
gradual change in position. 2. A gradual deviation from an original course, model, method, or
intention. 3. Variation or random oscillation about a fixed setting, position, or mode of
behavior. 7. A gradual change in the output of a circuit or amplifier. 8. The rate of flow of
a water current. 9. 1. A tool for ramming or driving something down. 2. A
tapered steel pin for enlarging and aligning holes. 10. 1. A horizontal or nearly
horizontal passageway in a mine running through or parallel to a vein. 2. A secondary mine
passageway between two main shafts or tunnels. 11. A drove or herd, especially of swine. See Synonyms
at flock1. Z toho je vidět, že slovo drifting má v angličtině i významy, kde se vyskytuje aktivní
síla (v. intr. - 2, v. tr. - 3), takže spojení "Active drifting" nemusí být nesmyslné. Závěr:
1. Fráze "Active drifting" se v angličtině sice objevuje, ale jen ve velmi specifických případech
2. Výklad slova "drifting" připouští i souvislost s aktivním působením, ale většinou se používá spíš
pasivním. |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr |
21:47:30 |
|
| zpráva: |
Dal sis práci, což je třeba ocenit, i když si nemyslím, že tady tento aspekt věci mnoho lidí zajímá. Protože
jsi tím zabrousil do oblasti, o níž něco vím, asi bych měl přece jenom přičinit svou poznámku. 1.
přenesené významy sloves se zcela běžně odchylují od toho původního, takže není žádný div, že „drift“ může
obsahovat i aktivní působení subjektu, tedy především člověka (pokud jako subjekt něco dělá, tak je to
„aktivní“ – proplouvá mezi hosty na mejdanu, hledá příležitostnou práci od města k městu), a to zejména když
je sloveso použito jako tranzitivní (plavit dříví, hnát dobytek na pastvu). Taky ve významu „zavát“, „zafoukat
něčím“ je v tom aktivita, byť živlu – větru, případně vody (snowdrift je závěj, a to už od toho pasivního
unášení na vodě je dost daleko). 2. pro případné použití ve specifickém významu, např. lyžařském, je to
ale v podsatě jedno. Pokud se určitý výraz v určitém významu zavede – buďto řízeně „shora“ coby kodifikovaný
terminus technicus, nebo někdy i jen spontánně, načež může zůstat jen jako pracovní slang či v rovině
hovorové, ale může se časem prosadit i do oficiální terminologie – bude tak v komunitě svých uživatelů
fungovat bez ohledu na to, co nám říká obecný slovník. 3. podstatné zde není, nakolik lze „drift“ použít
v souvislosti s aktivním působením (jak jsi dohledal, nesporně lze), ale to, zda má smysl spojení „aktivní“ a
„pasivní drift(ing)“ zavádět (najmě v Česku), co si od toho slibuju a k čemu mají tyto výrazy sloužit.
Svou „práci“ vykonat mohou (stejně jako i jiné), pokud ale nejde o termíny používané univerzálně (ba
mezinárodně), pokud nejsou jednoznačně „self-explicatory“ a pokud mohou být zavádějící, nelze od nich očekávat
příliš, tedy ani kdovíjaké zázraky v mezinárodní komunikaci. Pro interní použití pedagogů mohou posloužit
mohou, stejně jako slouží řada jiných. |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr |
23:32:32 |
|
| zpráva: |
Vím že to bylo off-topic, i když ne tak úplně - chtěl jsem trochu navhlčit "suchou vodu" ;-). Pár
poznámek/doplnění: - na jednom kanadským webu popisují techniky chytání ryb ze člunu za využití aktivního
a nebo pasivního driftingu - pokud má někdo (Jára Pluskal) potřebu nazývat určitou techniku
anglicky, nejlepší způsob je kontaktovat školy a učitele v anglicky mluvících zemích, s termínem který si tady
vymyslíme jen stěží prorazíme. - neboj, takové "prkotině" bych tolik času nevěnoval, zabralo to
cca 10 minut i s napsáním příspěvku. |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr |
00:14:11 |
|
| zpráva: |
CIT: "pokud má někdo (Jára Pluskal) potřebu nazývat určitou techniku anglicky, nejlepší způsob je kontaktovat
školy a učitele v anglicky mluvících zemích..." IMHO: přesně tak. I proto mě tak fascinuje strategie
CIT. Pl. :"Tady je myslím dost mladejch dobrech pedagogů s kvalitní znalostí angličtiny a tak bych tu diskusi
rád přesunul sem...". Neboli to mám chápat tak, že mladí čeští pedagogové (nebo snad má ve svém spolku rodilé
mluvčí angličtiny? že se zatím nikdy nijak neprojevili...) budou vymýšlet anglický název??? Pakliže pro
interní použití v Česku, proč tak sveřepě anglický? Nebo snad pro to, aby s tím "prorazil" do světa??? Na to
je snad tahle v cizině neznámá partička pod vedením člověka, kterého neberou moc vážně ani někteří kolegové
v tuzemsku, trochu moc málo... Ale poněkolikáté, chápu a respektuju jejich potřebu nějak to diskutované
pojmenovat. To ale neznamená, že jim budu pomáhat to vymyslet. Pro mě za mě ať si pro to zavedou třeba název
"fu**ing drifting" nebo poetický "měsíční oblouk"- vsjo móžno :-))). |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |  |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr - lingvistické okénko |
15:17:55 |
|
| zpráva: |
Ano, uznávám, toto lingvistické okénko eskalované citacemi ze slovníku bylo úlet. Já jsem jenom nevydržel
zůstat mlčet o věcech, které bývaly mou profesí. Ale ani mě to do takového detailu nezajímá. Jak jsem napsal
vedle, v poklidu si počkám, jestli se pomazané hlavy českého lyžování usnesou na nějaké nálepce, a tu pak
vezmu na vědomí (s výhradou případného stručného komentáře). Takže sorry, že jsem se na tomhle
nabobtnalém děsu taky podepsal. |
|
|
|
|
|
 |  |  |  |  |  |  |  |  |
|
|
|
|
| předmět: Re: Závěr - lingvistické okénko |
20:41:19 |
|
| zpráva: |
100x sorry, že to ještě jednou vytahuju. 1. doufám, že případné příští příspěvky budou do rubriky
"ostatní" 2. "active streeting" - ??? novej termit nebo jen a piece of crooked English? 3. velmi
vážený americký odborník, univerzitní profesor fyziky a lyžař, používá v oné diskusi o Carving Speed Control
bez uvozovek, tedy coby relativně zavedený termín, výraz "skarved turn"... A jestli tu tohle téma ještě
jednou vytáhnu, smaž mě, Dane!!! |
|
|
|
|
|
|